5/3/13

Καρναβάλι



Πρόκειται για μεταφορά του γαλλικού / ισπανικού «carnaval» και του ιταλικού «carnevale», που αποτελεί συγκερασμό των λατινικών λέξεων «carnem levare» (= σηκώνω, απομακρύνω το κρέας - παράβαλε ελλ. «απόκρεως» = από + κρέας).

Θεωρείται ότι αποτελεί μίμηση των Βακχείων (τελετές προς τιμήν του Βάκχου: προσωνύμιο του Διονύσου), των Κρονίων (εορτή στην Αθήνα προς τιμήν του Κρόνου) ή κατάλοιπο των λαϊκών εορτών της αρχαιότητας.

Η λέξη «απόκρεως» κλίνεται κατά τα αττικόκλιτα («η απόκρεως» - «της απόκρεω», ενώ στον πληθυντικό: «αι απόκρεω», «των απόκρεων» και όχι «των απόκρεω», όπως εσφαλμένα λέγεται).

Πηγή: Κωνσταντίνος Φαρίδης,
μεταφράσεις & μαθήματα
ιταλικής & ισπανικής γλώσσας,
Θεσσαλονίκη

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου